Consecutive or ad hoc is spoken
interpreting between English and Russian. It is used, for example, in business
meetings, during site visits and social events. Normally, in consecutive
interpreting the interpreter is alongside the speaker, listening and
taking notes. When the speaker pauses, the interpreter relays the
message. Taking notes is a sign of competence. When the message contains
many facts, dates and times, there is less risk of forgetting something
if it is noted down.
Simultaneous interpreting is a
running commentary. The interpreter speaks while the speaker is still
talking. Normally in Russian simultaneous interpreting the interpreter sits in a
sound-proof booth with a microphone listening through headphones and
then conveying the message into the microphone. This method is often
used at larger seminars or conferences. You can help a lot by not
speaking too quickly and by making short pauses. Simultaneous
interpreters normally work in pairs for 20 minutes or so at a time.
Good Russian interpreting comes from good preparation. As
the interpretation is carried out in real time, there is no opportunity
to go back and correct any errors. Background documents or speeches are
used by the interpreter to study the terminology and to familiarise
themselves with the subject matter. Even at the event when Russian interpreters
stop to ask for clarifications, they are only trying to do their job
well, so this is a sign of a good, competent interpreter.
The levels of concentration involved in
interpreting are very high and interpreters do get tired. If you allow
for adequate rest periods and time for a quick snack, they are less
likely to make slips. Also, since the conversation will be in more than
one language, you need to allow at least twice as much time as you would
for an English-only conversation.
Very often at the event it is necessary to read
out a written document or quotation. When text is read aloud, it is
particularly difficult to deal with. This is because the structure of
written text is different from speech and it is packed with information.
Moreover, when reading we normally speak faster, as no time is required
for composing what we say. It is important to take that into account,
pause more often and where possible provide a copy of the document to
the interpreter.
Contact Talk Russian if you need to book Russian Interpreters anywhere in the UK. Call 0207 043 6940 or 01205 365108 or go to our contacts page.