top of page
Search
Writer's pictureYelena McCafferty

Если вы обратились или попали в полицию: полагается ли вам бесплатный переводчик

Updated: Nov 3


Работу переводчика в полиции часто ассоциируют с грифом секретности. Так оно и есть, ведь допросы, следственные действия и дача показаний происходят за закрытыми дверями. С одной стороны, я понимаю зависть некоторых моих знакомых – у меня есть доступ к конфиденциальной информации, и я узнаю гораздо больше того, о чем пишут в местной прессе, причем из первых рук. Но у этой интересной профессии есть и обратная сторона.

И интересна, и трудна

Во-первых, это непредсказуемые часы работы. Переводчик может потребоваться в участке и в 8 часов утра, и в 10 часов вечера: полиция работает круглосуточно. Переводчики полиции считаются внештатниками, поэтому не работают по сменам. Конечно, если на работу вызывают в «неудобные часы», можно отказаться. Но в этом случае теряешь заработок. Неизвестно, когда полиции в следующий раз потребуется переводчик с русского языка. Востребованность зависит от ряда факторов, включая спрос на конкретный язык. Иными словами, работа переводчика полиции, как и любого фрилансера, не отличается стабильностью.

Кроме того, эта работа предполагает общение с подозреваемыми, часто проявляющими недовольство, агрессивность. Бывают случаи, когда на допросе подозреваемые показывают на переводчике, как они оборонялись от нападавшего. К счастью, эквивалентную физическую силу в такой ситуации мало кто будет применять, но всё же переводчик – не манекен.

Негативная атмосфера, малоприятные темы (криминал есть криминал), общение с плачущими потерпевшими и душевнобольными подозреваемыми могут отражаться и на эмоциональном состоянии переводчика, а чётко разграничить работу и дом удается далеко не всем. К сожалению, психолога переводчикам полиция не предоставляет.

Если вы обратились или попали в британскую полицию

Ну а если так случилось, что вам необходимо обратиться в английские правоохранительные органы как потерпевшему или свидетелю правонарушения? Предоставят ли вам переводчика?

Директива 2012/29/EU ЕС обязывает государства-члены предоставлять переводчика жертвам преступлений. Директива Европейского парламента 2010/64/EU о праве на устный и письменный перевод в уголовном производстве – подозреваемым. На днях Палата лордов ответила на официальный запрос о том, планируется ли отменить вышеуказанную директиву в связи с выходом Соединенного Королевства из Европейского Союза. Палата ответила, что Директива стала частью британского внутреннего законодательства 27 октября 2013 года, и пока отменять её никто не собирается. Более того, необходимость предоставления переводчика в полиции прописана в Законе Великобритании о полиции и показаниях по уголовным делам (Police and Criminal Evidence Act) 1984 г. (с поправками).

Поэтому даже если вы бегло говорите по-английски, но не уверены в юридической терминологии, смело требуйте переводчика. Лучше полностью понимать суть происходящего, нежели предполагать и гадать себе во вред.

Привлекаемые к работе в полиции переводчики должны иметь опыт работы и, самое главное, соответствующую квалификацию. Такой квалификацией может быть Diploma in Public Service Interpreting (диплом устного переводчика государственных ведомств) или Diploma in Police Interpreting (диплом переводчика полиции) – этот диплом пришел на смену проводимому ранее экзамену для переводчиков по стандартам лондонской полиции (Metropolitan Police Test).

Такие же требования должны предъявляться и к переводчикам, работающим в судах.

Но обязан ли суд предоставить вам переводчика за счет государства? Здесь всё зависит от категории дела.

В суде по гражданским делам переводчика предоставят, если ваше дело касается собственности или землевладения или если вам грозит тюремное заключение (например, из-за нарушения распоряжения суда). Во всех остальных гражданских делах бесплатный переводчик предоставляется только в следующих случаях:

  • У вас нет средств на оплату услуг переводчика;

  • Вы не можете рассчитывать на бесплатную правовую помощь (legal aid);

  • У вас нет знакомого или родственника, который по указанию судьи может переводить для вас в суде.

В суде по семейным делам бесплатный переводчик предоставляется, если дело касается детей, домашнего насилия или принудительного брака. Во всех остальных семейных разбирательствах бесплатный переводчик полагается только в приведенных выше случаях.

В суде по уголовным делам подсудимым обязательно предоставляется бесплатный переводчик. Свидетелям же со стороны защиты по уголовному делу следует обратиться за услугами переводчика в адвокатскую контору, представляющую интересы подсудимого. То же самое касается перевода документов, которые относятся к делу. По своему опыту могу сказать, что адвокаты успешно находят специалистов, который могут выполнить письменный перевод в соответствии с официальными требованиями. Кроме того, если вы сами знаете аккредитованного, хорошо зарекомендовавшего себя переводчика, вы можете попросить адвокатов назначить именно его. При отсутствии конфликта интересов (скажем, если переводчик уже работал по этому делу, но со стороны обвинения) такой переводчик привлекается к делу через адвокатов. Если же вы выступаете в качестве свидетеля со стороны обвинения, переводчика в суде для дачи показаний вам назначит государственная прокуратура (Crown Prosecution Service).

Будьте готовы к тому, что в суде переводчик будет переводить для вас шепотом или вполголоса, чтобы не нарушать обычный процесс судопроизводства. Специальных наушников участникам судебного разбирательства, к сожалению, не выдают, и переводчики не сидят в кабинках, как при конференц-переводе.

Роботов-переводчиков в британских государственных структурах пока не внедрили, а переведенные документы требуют сертификации профессионала, поэтому пользуйтесь услугами аккредитованных специалистов, готовых работать с вами, при этом сохраняя должный нейтралитет.

This article was first published in the Business Courier on 1st February 2019.

Russian interpreters are available in London and beyond.

[Tip: if you need to book a Russian interpreter or require a Russian translator, call us on 0207 0436940 or email enquiry@talkrussian.com]


0 comments

Comentarios


bottom of page