• Yelena McCafferty

Что мы узнали о переводе имён от российского консульства

Updated: Feb 11

В своё время мы уже писали о том, как сохранить прежний вариант своего имени и фамилии на английском языке при оформлении нового загранпаспорта. В этом случае речь идет о переводе с русского языка на английский.


Однако немало вопросов возникает и при переводе имен и фамилий с английского языка на русский. Это особенно актуально при переводе свидетельств о рождении с последующим оформлением других документов на русском языке, в частности для получения российского гражданства.


Что же говорит насчет этого российское консульство в Лондоне?

Г-н Соколов-Щербачев, заведующий консульским отделом, отмечает, что в плане перевода имен есть определенная гибкость, и они могут быть переведены по-разному. Michael может переводиться и как Майкл, и как Мишель, и как Михель, в зависимости от пожеланий родителя.


Обратите, пожалуйста, внимание, что отчество не добавляется по умолчанию: либо оно указано в свидетельстве о рождении в качестве второго имени, либо нет. Однако органы внутренних дел имеют возможность добавить отчество по отцу при оформлении внутреннего российского паспорта, начиная с 14 лет. Стоит отметить, что добавление отчества в загранпаспорт таким образом не предусмотрено регламентом Министерства иностранных дел.


Такой гибкости в отношении перевода русских фамилий нет. Например, если у девочки в английском свидетельстве о рождении стоит фамилия Ivanov, консульство не имеет право переводить её как Иванова в женском роде. Или Alina Gusinskiy аналогичным образом будет переводиться на русский как Алина Гусинский.


При переводе иностранных же фамилий руководствуются устоявшимися нормами и правилами, традиционно применяемыми в этих целях для каждого конкретного иностранного языка и обычно закрепленными в соответствующих словарях и сборниках. На практике это очень индивидуально, и при этом могут иногда учитываться и пожелания заявителя.


Отдельно стоит упомянуть процесс изменения имени или фамилии. Если в Англии для этого достаточно оформить Deed Poll, в России такой документ для выдачи паспорта на новое имя не признается, поэтому необходимо оформлять свидетельство о перемене имени через российские органы (консульство, если гражданин снят с регистрационного учета в России). Английский акт Deed Poll может признаваться только при его регистрации в Королевском суде.


Консульство не переводит, а лишь заверяет переводы нотариально, поэтому для заказа перевода документов просим обращаться к нам напрямую: enquiry@talkrussian.com, телефон: 0207 0436940.



0 comments