June 18, 2018

Yelena McCafferty is the winner of the Best Performance on an Interpreting Assignment nomination in the ITI Awards 2018. The award recognises an impressive achievement during a challenging and dynamic interpreting assignment, meeting the client’s requirements and addi...

March 20, 2018

We look at various methods of translating foreign brands into Russian, using the examples of Lidl, John Deere and London Underground. Brand translation is certainly far from being a piece of cake; more like a tough nut to crack!

February 27, 2018

Companies have several options of tackling their language requirements. If the translation demands are great, one way of dealing with it would be to employ a full-time translator. With sporadic language needs on an ad hoc basis, businesses have an option of using indep...

December 15, 2017

In 2018 there are 247 working days in Russia and the first public holiday is on Monday 1st January – New Year’s Day, celebrated internationally. This marks a start of the Christmas holidays which will last until 8th January, with Russian Christmas celebrated on 7th Jan...

December 10, 2017

What can be more enjoyable and useful than meeting colleague interpreters for pre-Christmas networking? That’s exactly what we did on a Sunday afternoon at Church Keys in Boston, Lincolnshire. It wasn’t strictly a meeting of Russian interpreters: we had Lithuanian, Lat...

December 1, 2017

In 2017 the trade turnover between the countries increased for the first time in the last three years. This is despite enormous negative publicity Russia has been receiving along with sanctions, and forum speakers expressed a need to establish straight-forward communic...

November 21, 2017

A scene in BBC’s drama Love, Lies and Records portrays what public service workers should be aware of when working with an interpreter.

November 11, 2017

Yelena explores cases studies of a range of businesses, from manufacturing companies to legal firms, which rely on their internal resources to manage their language needs.

September 2, 2017

Companies have a choice of employing multilingual staff to address language requirements or engage freelancers on an ad hoc basis. Decisions may be based on budgets, urgency and volume of work or potential conflicts of interests. In this article we look at some British...

July 4, 2017

The common thread of this networking lunch with interpreters was law in many of its facets: avoiding risks associated with online publishing, copyright, immigration and criminal justice.

Please reload

Recent Posts

Please reload

Archive

Please reload